Иллюстрированный сборник русских и бразильских народных сказок презентовали в Ульяновске. Авторам издания пришлось адаптировать сказку “Морозко”, так как детям в Бразилии она показалась излишне жестокой и непонятной, сообщила ТАСС руководитель проекта, координатор проектного офиса международного молодежного сотрудничества “Россия – БРИКС” Кира Иванова.
“Сказка “Морозко” показалась жителям Бразилии слишком жестокой и непонятной. У них вызвало возмущение то, что наша русская героиня мечтала выйти замуж. В Бразилии более эмансипированное общество, это не прививается детям. То, что Морозко запутал след для мачехиной дочери и для матери, и впоследствии они заблудились в зимнем лесу, тоже показалось им жестоким, и они попросили сделать в сказке счастливый конец”, – сказала собеседница агентства.
Руководитель проекта уточнила, что после адаптации сказки можно читать детям любого возраста, никаких ограничений нет. “Мы напечатали 200 экземпляров. Часть из них будут переданы в библиотеки нашей страны и часть – в детские библиотеки Бразилии. Сказки написаны на русском и португальском языках”, – отметила Иванова.
Руководитель проекта пояснила, что в сборнике 10 народных сказок – по пять от каждой страны. Из русских народных сказок в сборник, кроме “Морозко”, вошли “Колобок”, “Теремок”, “Маша и медведь” и “Каша из топора”. В числе бразильских произведений – сказки о Каипори (защитница животных – прим. ТАСС), о русалке Иаре, о проказнике Саси-Перере, об огненном змее Бойтате и о духе-защитнике леса, которого бразильцы называют Курупира.
На страницах книги можно увидеть традиционные орнаменты России и Бразилии, которые были отобраны с помощью проекта “Орнаменты стран БРИКС” в прошлом году. По словам собеседницы агентства, главная задача сборника – рассказать детям о культуре другой страны через сказки.