Иллюстрированный сборник русских и бразильских народных сказок презентовали в Ульяновске. Авторам издания пришлось адаптировать сказку «Морозко», так как детям в Бразилии она показалась излишне жестокой и непонятной, сообщила ТАСС руководитель проекта, координатор проектного офиса международного молодежного сотрудничества «Россия — БРИКС» Кира Иванова.

«Сказка «Морозко» показалась жителям Бразилии слишком жестокой и непонятной. У них вызвало возмущение то, что наша русская героиня мечтала выйти замуж. В Бразилии более эмансипированное общество, это не прививается детям. То, что Морозко запутал след для мачехиной дочери и для матери, и впоследствии они заблудились в зимнем лесу, тоже показалось им жестоким, и они попросили сделать в сказке счастливый конец», — сказала собеседница агентства.

Руководитель проекта уточнила, что после адаптации сказки можно читать детям любого возраста, никаких ограничений нет. «Мы напечатали 200 экземпляров. Часть из них будут переданы в библиотеки нашей страны и часть — в детские библиотеки Бразилии. Сказки написаны на русском и португальском языках», — отметила Иванова.

Руководитель проекта пояснила, что в сборнике 10 народных сказок — по пять от каждой страны. Из русских народных сказок в сборник, кроме «Морозко», вошли «Колобок», «Теремок», «Маша и медведь» и «Каша из топора». В числе бразильских произведений — сказки о Каипори (защитница животных — прим. ТАСС), о русалке Иаре, о проказнике Саси-Перере, об огненном змее Бойтате и о духе-защитнике леса, которого бразильцы называют Курупира.

На страницах книги можно увидеть традиционные орнаменты России и Бразилии, которые были отобраны с помощью проекта «Орнаменты стран БРИКС» в прошлом году. По словам собеседницы агентства, главная задача сборника — рассказать детям о культуре другой страны через сказки.