Мы продолжаем вести рубрику, в которой задаём не самые удобные вопросы высокопоставленным чиновникам, государственным мужам (а при необходимости – и жёнам), удивившим нас своими решениями или высказываниями.
Вопрос ректору Новосибирского государственного университета, доктору физико-математических наук, профессору Михаилу Петровичу ФЕДОРУКУ:
Идея добровольного диктанта для желающих проверить свою грамотность и узнать оценки квалифицированных экспертов родилась в студенческом клубе гуманитарного факультета НГУ «Глум-клуб». Первый Тотальный диктант был проведён 11 марта 2004 года. Тексты выбирали из русской классики – «Войны и мира» Л.Н. Толстого, «Невского проспекта» Н.В. Гоголя, повести В. Быкова «Сотников» – и привлекали к мероприятию преподавателя гуманитарного факультета.
Но количество «добровольцев», видимо, не удовлетворяло организаторов, хотелось большего размаха, и в 2009 году читать диктант пригласили певца и перформансиста Псоя Короленко. Аудитория сразу увеличилась втрое. Ещё бы! Ведь Псой (Павел Эдуардович Лион – между прочим, кандидат филологических наук) сочиняет песни, столь густо уснащая тексты обсценной лексикой, что процитировать их в «ЛГ» не представляется возможным.
К акции стали привлекать литераторов, так часто мелькающих в разнообразных СМИ, что их произведения совершенно не обязательно читать, но на них непременно «пойдут». Авторы диктанта традиционно приезжают в Новосибирск, и поглядеть на медиаписателей сбегается всё большее количество зрителей.
Стало известно, что в этом году, 6 апреля, как говорили в старину, диктовку собственного сочинения проведёт Дина Рубина. Директор «Тотального диктанта» Ольга Ребковец не скрывает радости: «Тотальный диктант в последние годы очень активно развивается за рубежом. Он превратился в международный проект, который объединяет русскоязычное сообщество по всему миру. Дина Рубина – один из ярчайших русскоязычных авторов, живущих за пределами России, поэтому мы предложили написать текст диктанта именно ей».
Мы не обсуждаем ни названия студенческого клуба, инициировавшего акцию («глум» по-русски – то же, что «глумление», т.е. издевательство, насмешка), ни агрессивного эпитета, прилипшего к интересному мероприятию (ещё бы «тоталитарным» назвали!). Мы просто хотим спросить ректора учебного заведения, под эгидой которого проходит международная акция.
Скажите, Михаил Петрович: что нужно для того, чтобы удостоиться чести стать автором диктанта, безусловно не лишнего в ситуации катастрофически растущей безграмотности молодого поколения россиян? Быть членом запрещённой партии? Одним из идейных вождей «болотной» оппозиции? Или на худой конец эмигрантом? И только ли проживание «за пределами России» или откровенная нелояльность государству наделяет писателя высокой объединительной миссией и позволяет участвовать в борьбе за повышение уровня грамотности?
Может, плодотворнее поискать – или создать – тексты, так сказать, «на местном материале»? Что-нибудь ведь наверняка можно найти в стране «берёзового ситца» или, как писал Иван Тургенев, на языке «родных осин». Да хотя бы у вас в Новосибирске. Неслучайно же именно изданная в вашем прекрасном городе поэтическая антология журнала «Сибирские огни» стала недавно лауреатом премии имени Антона Дельвига! Или средства под студенческий проект привлекаются только благодаря массовости и участию «раскрученных» персон, и вся эта орфография – не более чем прикрытие.
Рубина более 20 лет живёт в Израиле. В тамошних школах широко изучается русский язык. Зачем же лететь в далёкую Сибирь? Может, Дине Ильиничне резоннее выступить с аналогичной инициативой на Ближнем Востоке? Антисемитизм и ксенофобия, в которых «рукопожатцы» уже обвинили всех, кто нелицеприятно высказался на эту тему, здесь совершенно ни при чём. Ведь Маркес или Грасс не рвутся писать диктанты для школ Дальнего Востока. Правда, есть у нас швейцарец Шишкин – этот может!.. Но о Шишкине – в следующем номере.
Дополнение к статье:
«Тотальный диктант» как вирус глума от русскоязычной литературы встретил горячих приверженцев в региональном министерстве образования. 6 апреля всех ульяновцев приглашают проверить свою грамотность, поучаствовав в написании «Тотального диктанта», не уразумев толком истинной сущности этого мероприятия.
«Для меня, как для писателя, русский язык является одной из высших ценностей в жизни. Предложение написать текст для Тотального диктанта я сочла большой честью для себя», – комментирует Дина Рубина.
Но соответствует ли это заявление действительности?..
Слово специалисту литературному критику Юрию Павлову:
«Я долго сомневался (да и сейчас не уверен, что поступаю правильно), приводить мне примеры из текстов Дины Рубиной или нет. Как русский человек, я, конечно, этого делать не должен. Но в таком случае страдает достоверность, доказательность. Поэтому я остановился на компромиссном варианте “мягкого” употребления “неформальщины” в романе “Вот идёт Мессия!..”:
“– Здравствуй, дедушка Мороз – борода из ваты! Ты подарки нам принёс, пидорас проклятый?
– Я подарки не принёс, – пробубнил Рабинович виноватым басом, – денег не хватило.
На что Доктор резонным тенорком заметил:– Что же ты сюда приполз, ватное мудило?”
На вопрос Наталии Клевакиной: “Вас часто спрашивают, почему вы употребляете неформальную лексику?” – Дина Рубина ответила так: “Ради художественной достоверности. Представьте – экскаваторщик приходит домой, а еда не приготовлена, потому что жена весь день читала детективы. Что он скажет? То-то” (“Литературная Россия”, 2007, № 38).
…Нет сомнений, что христианский гуманизм русской литературы и национально-ограниченный гуманизм русскоязычной литературы, русский юмор и еврейский юмор – это явления и понятия прямо противоположные. Ещё и поэтому все попытки сделать из Дины Рубиной русского писателя бесперспективны. И всё же Дина Рубина – русскоязычный, еврейский прозаик – подаётся авторами учебников, статей, журналистами чаще всего как русский писатель. Например, в вузовском учебнике “Русская проза конца ХХ века” под редакцией Т.М. Колядич (М., 2005) имеется монографический очерк о творчестве Дины Рубиной.
О В.Белове, Е.Носове, В.Максимове, Л.Бородине, В.Личутине, А.Киме, В.Галактионовой, Б.Екимове и других русских первоклассных писателях таких очерков нет, а вот о русскоязычных – Д.Рубиной, В.Аксёнове, Ф.Горенштейне, В.Пелевине, В.Сорокине, Т.Толстой, Л.Улицкой – есть.
Однако вызывает озабоченность здоровье, состояние ума и души тех авторов, которые вопреки очевидному (о чём шла речь в статье) пытаются из Дины Рубиной, еврейского писателя, сделать классика русской литературы. Понятно, что данное явление возникло не сегодня, ему примерно около ста лет. Но именно в последние десятилетия оно приобрело тотальный характер. И если ещё через литературу больному русскому народу привьют “дичок обрезания” (В.Розанов), то почти с уверенностью можно сказать, что он как народ перестанет существовать.
То есть давайте изучать Дину Рубину и ей подобных авторов, которыми целенаправленно подменяют русских писателей в школе и вузе, по их “прописке”, по “ведомству” еврейской словесности…»
Читать полностью146/21.html
СОЮЗ РУССКИХ ПИСАТЕЛЕЙ, УЛЯНОВСК
Николай Полотнянко
Статья из последней “ЛГ”