Кандидат педагогических наук, доцент кафедры русского языка и методики его преподавания УлГУ Ольга Полякова имеет богатый опыт обучения русскому языку иностранных граждан. В течение учебного года в рамках двустороннего договора между вузами она работала в Институте русского языка Хэйлунцзянского университета (Харбин, Китай), одном из лучших вузов страны. Ольга Геннадьевна поделилась своими впечатлениями о Китае.

Долгое пребывание в чужой стране позволило мне увидеть ее изнутри, освободиться от привычных стереотипов и открыть другой, нетуристический Китай.

Китайское чудо

О Китае, «китайском чуде» говорят и пишут много. Китай заявил о себе как сверхдержава: он имеет на вооружении ракеты и атомные бомбы, запускает в космос спутники, темпы его экономического развития самые высокие в мире. В стране строят свое социалистическое государство с китайской, как говорят сами китайцы, спецификой.

Дэн Сяопин, автор, архитектор всех реформ преобразования страны, говорил: «Какого бы цвета кошка ни была, лишь бы мышей ловила», имея в виду бессмысленность споров о преимуществах социализма или капитализма. В Поднебесной ратуют за любые реформы, если они ведут к росту производства и повышают жизненный уровень народа.

«Быть богатым – почетно» – слова Дэн Сяопина в социалистическом Китае также у всех на устах. А как же руководящая роль партии? Она, заверяют китайцы, ничуть не ослабла. Партия определяет перспективы развития государства, претворяя в жизнь реформы, которые идут более 20 лет. И коммунисты в Китае – оплоте социализма – нынче другие. Вместо цитатников Мао Цзэдуна они не выпускают из рук мобильные телефоны. Это прагматики, для которых материальное благополучие стало партийной установкой. Среди появившихся в стране миллионеров есть и коммунисты. Парадоксально, но сейчас в Китае два героя, с которых берет пример молодежь, – Павка Корчагин и Билл Гейтс. Это означает, что в стране, которая строит социализм по заветам Дэн Сяопина, необходимо жить с силой духа революционера Корчагина и умом миллионера Гейтса.

Китайцы – энергичные, предприимчивые люди, стремящиеся в любых условиях достичь поставленной цели. За естественной простотой их мышления нужно видеть сложное содержание. Так, китайские реформаторы руководствуются принципом «переходить реку, нащупывая ногами камни», то есть осторожно продвигаться методом проб и ошибок. В результате, учитывая многое положительное в опыте СССР и других стран, Китай уверенно и динамично идет вперед. Прогнозируют, что через 15 – 20 лет китайская экономика потеснит американскую.

Китайская демография

Однако у «китайского чуда» есть оборотная сторона. В КНР сложилась острая демографическая ситуация. По официальной статистике, население Китая достигло 1 миллиарда 300 миллионов человек. Каждый четвертый землянин – китаец.

В течение 30 лет после провозглашения КНР китайцев призывали рожать как можно больше детей. «Чем больше семья, тем сильнее государство», – сказал Мао, и население увеличилось вдвое. Однако с 1979 года власти прибегли к политике «однодетной семьи», не имеющей прецедента в мировой практике. Нарушителей программы семейного планирования ждет не только общественное порицание, но и огромные штрафы, отказ от прописки, бесплатного лечения и обучения детей. Матерей-одиночек быть не должно – незамужняя женщина не получит разрешение на рождение ребенка, медицинскую помощь. Только немалый, по китайским меркам, штраф дает право зарегистрировать ребенка.

Китай преимущественно аграрная страна, 2/3 населения проживает в сельской местности. Крестьянские семьи традиционно многодетные – это боязнь остаться без наследников, без рабочей силы и поддержки в старости. В деревнях немало детей, которые официально не существуют, так как у родителей нет денег, чтобы заплатить штраф. Таким образом, однодетная китайская семья остается недостижимым идеалом. При этом увеличивается средняя продолжительность жизни китайцев – она достигла 70 лет. Теперь никто — ни в Китае, ни во всем мире — не знает, каково реальное население страны.

В КНР множество других серьезных проблем. Миллионы китайцев живут в абсолютной бедности, стремительно растет число безработных, высок процент безграмотного населения. Огромный Китай, будучи «мастерской мира», оказывает разрушительное влияние на окружающую среду.

Китай многолик и противоречив. Он ошеломляет: здесь соседствуют небоскребы и кварталы ужасающей бедноты, фешенебельные магазины и суета восточных базаров, скоростные поезда и велорикши, высокообразованные специалисты и безработные, не умеющие читать и писать. Китай – не только другая страна, это другой мир, где жизнь идет в другом измерении. Познать до конца Китай вряд ли возможно.

Китайский язык

«Я не боюсь ни неба, ни земли. Я боюсь только чужеземцев, которые говорят по-китайски» – эта крылатая фраза принадлежит императору династии Цин. Ее любят повторять жители Поднебесной, упрекая тем самым иностранцев, коверкающих китайский язык.

Для носителей языка, как правило, не очевидны проблемы, которые вызывают серьезные затруднения у иностранцев, изучающих тот или иной язык. «Китайская грамота», – говорим мы, когда встречаемся с чем-то непонятным, чрезвычайно трудным, непостижимым. И на это есть основания: русские не могут выделить в своем языке абсолютно близких китайскому языку структур.

Для большинства иностранцев главную трудность в изучении языка представляет интонационная окраска тонов: ее сложно воспроизвести и даже различить на слух. При произношении тонов помогает лишь многократная слуховая и разговорная тренировка. Эти тоны, соответствующие разным иероглифам, имеют важное смысловое значение. Так, слог «ма» может означать и «мама», и «конопля», и «конь», и «ругаться», а без тона – вопросительную частицу.

Недоразумения, связанные с трудностями китайского языка, подстерегают иностранцев повсюду. В ресторане они полагают, что заказали суп (тан), а получают сахар. Тот, кто хочет съесть пельмени (шуйцзяо), видит удивленное лицо официанта, который понял, что вы хотите спать. Если вы будете настаивать на своем заказе, то ситуация станет еще более комичной: йао, произнесенное четвертым тоном, значит «хотеть», а третьим тоном – «кусать». Китайцы хихикают: «Иностранцы часто говорят, что они любят все кусать».

Чтобы при множестве похоже звучащих слов исключить недоразумения, используют различные комбинации слов. В современном китайском языке слова образуются оригинальным способом: возможны комбинации не только существительных, но глаголов, прилагательных, предлогов и т.д. Показательны такие примеры: лед + сундук (холодильник), женщина + лошадь (мать), внутри + гореть + огонь (тепловоз), грохотать + часы (будильник), танцевать + барабан (вдохновение), открыть + закрыть (выключатель).

Дополнительную трудность создает и привычка китайцев давать особые названия географическим объектам. Например, китайский город Кашгар они называют Каши, Макао – Аомэнь, а город Гонконг на путунхуа носит название Сянган («Ароматная гавань»). Китайские звуки плохо подходят к подражанию слогов европейских языков. Англия (Инго), Америка (Мейго), Россия (Ылоссы) – эти слова еще можно распознать в китайской речи. Кто же может понять, что Шэн Пидэбао – это Санкт-Петербург, Сья Лафугэлодэ – Нижний Новгород, а Хайшэньуай – это Владивосток?

Однако трудности общения испытывают не только чужеземцы, но и коренные жители страны. На ее густонаселенной территории живут представители 56 национальностей. На путунхуа, языке межнационального общения, говорят ханьцы, хуэйцы и маньчжуры. Представители остальных национальностей общаются на своих языках, используя различные письменности. Кроме того, огромное количество региональных диалектов и говоров, существующих в стране, разительно отличаются друг от друга по звучанию.

Письменность, а не устная речь дала многонациональному Китаю культурно-языковое единство. Большинство иероглифов, лежащих в основе китайской грамоты, остаются неизменными более 2000 лет. Их общее количество точно не известно. В настоящее время средний словарь насчитывает 8000 знаков, а большой словарь XVII века — 47000. Сколько иероглифов знает житель страны, напрямую зависит от уровня его образованности. Так, среднестатистический китаец использует не более 3000 знаков. Даже самые образованные редко знают более 10000 иероглифов.

Несмотря на репутацию одного из самых сложных языков, китайский все более популярен в мире. В разных странах число штудирующих «китайскую грамоту» достигло 40 миллионов человек. Институты Конфуция – центры изучения и пропаганды китайского языка и культуры – основаны более чем в 80 странах. Действуют они и в России — в Москве, Санкт-Петербурге, Казани, Екатеринбурге, Владивостоке, Благовещенске. Не остался в стороне от моды на все китайское и наш университет – уже третий год студенты УлГУ с интересом изучают столь экзотический язык.

Китайский русский

Китайцы считают русский язык труднопроизносимым и далеко не легким для восприятия языком. Поскольку китайский язык – язык слогов, то и в русском они пытаются сделать ударение чуть ли не на каждом слоге, забывая об ослаблении голоса в безударном положении. В результате китайцы, изучая новый для них язык, говорят «по складам», уподобляясь маленьким детям. Кроме прочих фонетических проблем, китайцам трудно произносить «дрожащий» согласный «р», так как этого звука в китайском языке нет. В их русской речи звук «л» замещает звук «р»: вместо «жареный рис» произносится «жаленый лис».

У каждого народа своя языковая картина мира. Географическая и культурная отдаленность Китая, его длительная изолированность от мира определили полное отсутствие в языке интернациональной лексики. Например, в китайском языке нет лексики типа компьютер (иероглифы: электричество + голова), принтер (иероглифы: вводить + печать + машина), экскаватор (иероглифы: странный + рука), парковка (иероглифы: стоп + машина + площадь), поликлиника (иероглифы: врач + двор), мобильный телефон (иероглифы: рука + говорить). При чтении текстов на русском языке студенты-китайцы, чтобы уяснить значение простых, на наш взгляд, слов, вынуждены постоянно обращаться к словарю.

Подданным Поднебесной присуще формулировать мысли из образов-символов, что наглядно отражается на построении фраз на русском языке (так называемые китаизмы). «Моя сестра собака врач», «Я был на международной фруктово-овощной выставке», – скажет китаец. Это следует понимать: «Моя сестра ветеринар», «Я был на международной конференции по вопросам сельского хозяйства».

Забавны вывески, которыми пестрят улицы китайских городов, наиболее часто посещаемых российскими туристами. В них нагляден философский подход, особое умение китайцев затронуть струны русской души: «Лечебница для потовыделения» (баня), «Прохладный кевас» (холодный квас), «Все для здоровья: чай, водка, книга» (как можно русскому не заглянуть в эту лавочку?).

Изучение темы об особенностях русской национальной кухни выявляет «инакомыслие» студентов КНР. Известно, что китайская кухня слишком экзотична с точки зрения русского человека: она изобилует необычным сочетанием вкусов. Как гласит пословица, китайцы едят все, что летает, плавает, бегает и ползает. В связи с большими различиями в русской и китайской кухонной культуре у жителей Поднебесной неизбежно возникают трудности с пониманием таких выражений: «Кашу маслом не испортишь», «Хлеб на стол – стол престол», «Первый блин комом», «Гречневая каша – матушка наша», «Душа калачика просит» и других. Китайцам сложно понять метафорический смысл русских образных пословиц и поговорок, не имеющих прямого отношения к гастрономической теме (собаку съел, аршин проглотил, несолоно хлебавши, мало каши ел, тертый калач, ни рыба ни мясо, каша в голове и т.д.). «Русский язык изучать трудно, но интересно», – признаются китайские студенты, проявляя к учебе завидное усердие.

Китайская целеустремленность

В высших учебных заведениях Китая учиться непросто: огромное количество домашних заданий, студенты сдают в письменной форме сложнейшие экзамены, которые оцениваются по 100 – балльной шкале. Молодые люди трудолюбивы и ответственны, нацелены на серьезную кропотливую работу. Они убеждены, что качественные знания напрямую связаны с их карьерой, продвижением по службе. В Китае традиционно ценят образованных людей. Здесь престижно быть учителем или вузовским преподавателем – к ним относятся с глубоким уважением.

Большинство людей старшего поколения владеют русским или хотя бы знают несколько слов («товарищ», «хорошо», «здравствуйте», «спасибо»). Во времена «великой дружбы» русский язык был обязательным школьным и вузовским предметом (1945 – 1956). Тогда почти каждый китаец умел петь «Подмосковные вечера» и «Катюшу». Затем были годы открытого противостояния, вражды. Только в начале 1990-х благодаря нормализации межгосударственных отношений интерес к русскому языку в КНР начал возрождаться. В настоящее время русский язык в моде, его преподавание отвечает стратегическим интересам Китая.

Популярна русская песенная культура: существует около 40 крупных самодеятельных хоровых коллективов. В Китае любят и знают песни Аллы Пугачевой, Николая Расторгуева, Алсу, Димы Билана. Но кумиром китайской молодежи стал Витас, известный как «Король звуков дельфинов». Певец — частый гость в Поднебесной, в его репертуаре не только русские, но и китайские песни.

2009 год в КНР был объявлен Годом русского языка, а 2010-й – Год китайского языка в России. Во многих городах и провинциях Поднебесной прошли 260 разнообразных мероприятий, которые объединили людей разных возрастов и профессий. Так, на конкурс литературных работ «Время говорить по-русски!» поступило большое количество сочинений, написанных жителями КНР (самому младшему 12 лет, старшему – 68). Огромное число студентов-филологов проявили сверхактивность, участвуя в многочисленных фестивалях, олимпиадах, конкурсах по русскому языку. Победа в этих нелегких состязаниях была для них судьбоносной: самых талантливых ожидала учеба в престижных вузах России. А это значит – новая жизнь, большие возможности, карьерный рост. В Китайской ассоциации выпускников вузов СССР и СНГ состоят многие китайские руководители, и мало кто из них не обладает докторской степенью или профессорским званием.