Специалист в области африканистики, поэтики профессор МГУ Владимир ПЛУНГЯН виртуально пообщался с ульяновскими любителями словесности.

Его онлайн-лекция состоялась в областной научной библиотеке.

Порождение текста
– Язык – это наше умение превращать мысли в слова. Мы же не умеем читать мысли друг друга, но есть способ сделать эти мысли материальными. Мой речевой аппарат создает колебания воздуха, а вы их воспринимаете. То, что вы воспринимаете, называется текстом – это материальный объект, у которого есть значение. Когда я говорю, как выражаются лингвисты, порождаю тексты. А вот правила, по которым тексты построены, называются языком. Русский язык – умение строить тексты по определенным правилам. Испанский язык – по другим правилам. Человек сам не осознает механизмов своей языковой способности, не понимает и не может объяснить, как пользуется языком. Если, к примеру, спросить у испанского пастуха, сколько тот использует в речи глагольных времен, он даже не поймет, что я имею в виду. Между тем он их употребляет гораздо правильнее, чем любой иностранный профессор, изучавший испанский по учебникам.

О родном языке

– Знание языка человек получает с рождения естественным путем. Младенец появляется на свет, а у него в голове уже есть некоторые механизмы, очень сложные, не до конца науке понятные, которые включаются в первые годы жизни. Никакого специального обучения не происходит, с ребенком просто говорят. Постепенно он сам начинает говорить как взрослые. Можно ли себе представить, чтобы ребенок мог выучить геометрию естественным путем? Нет, а с языком такое возможно. Еще один пример. Если взрослого сбросить на парашюте на какой-нибудь остров в Полинезии, через год заговорит он на местном языке, с ошибками, но без учебников и правил грамматики.

Обучение русскому в школах

– Преподавание русского языка в школах просто чудовищно. Своей цели, если считать такой целью обучение грамотности, оно худо-бедно достигает, хотя, наверное, ее можно было бы достичь и какими-то более приземленными методами. Но вряд ли нужны для этого “теоретические сведения”, которые на уроках русского сообщаются. Достаточно вспомнить бесконечные “классификации предложений по цели высказывания”, “типы придаточных”, страшные и беспощадные морфологические и синтаксические разборы. Это, в лучшем случае, наука образца XIX века. А в худшем – неизвестно что.

Почему происходят изменения?

– Языки меняются с течением времени: одни быстро, другие медленнее. Почему? Часто утверждают, что бурная история народа способствует бурному изменению языка. Но иногда язык может без всяких исторических причин измениться до неузнаваемости. Рассмотрим Грецию. Больше двух тысяч лет назад страна превратилась в провинцию Римской державы, о турецком господстве и говорить не приходится. А между тем греческий язык изменился мало со времен Перикла. Одним лишь падежом в нем стало меньше по сравнению с древнегреческим. Итальянский же язык не только утратил все латинские падежи, но и радикально сменил грамматику. Литовский и латышский языки – соседи с общим предком и во многом с историей. Однако литовский практически застыл с давнего периода, а латышский продолжал медленно, но непрерывно меняться.

Многообразие звуков, букв, слов

– В каждом из языков есть особенные гласные и согласные, значения слов. На юге Африки используют щелкающие согласные. Гортанные звуки свойственны Кавказу. Носовые гласные есть во французском, португальском языках. Русскому человеку в голову не придет встроить их в свой языковой ряд, а если это произойдет, то будет неестественно выглядеть при разговоре. Интересны слова. В немецком языке существует глагол, перевод которого следующий: “чрезмерно долго смотреть, как кто-то ест или работает”. В русском есть слово “заглядеться”, но оно может быть применительно к любому действию, в отличии от конкретного немецкого.

Утопическая идея

– Часто задают вопрос об отношении к эсперанто. Создавался он в XIX веке, веке идей равенства и доступности. Основание для его изобретения – если люди овладеют эсперанто, то будут иметь равные права во всем. На мой взгляд, это утопическая идея. Эсперанто так и не стал общим языком.

Не нужно бояться

заимствований. Это естественный и закономерный процесс для любого языка. Еще ни один язык не перестал существовать с приходом новых слов. Некоторые ученые ведут разговоры о том, что с заимствованием произойдет через некоторое время стирание языковых границ. Это страшилки. Безусловно, язык становится другим, но не плохим или исчезнувшим.

Татьяна КРАВЦОВА