В приветственной речи зампредседателя правительства и министра образования Ульяновской области Екатерины Убы, посвященной открытию местного Фестиваля науки, обнаружились многочисленные ошибки.
В коротком обращении, опубликованном на сайте Фестиваля науки Ульяновской области от лица чиновницы, были допущены пунктуационные и стилистические ошибки, а также неграмотное употребление падежей. Позже текст был удален из открытого доступа, однако сохранился в кэше Google.
Так, в нем говорится, что «Ульяновский фестиваль устойчиво занимает свое место среди аналогичных мероприятий, объединяющей представителей науки, бизнеса и власти для обмена опытом и анализа основных тенденции в становлении умной экономики, достигающего общества» (здесь и далее орфография и пунктуация оригинала сохранены). «Однако главным, в нашем фестивале считаю, то, что он интересен молодым», — также пишет Уба.
«Выбранный формат фестиваля является удачной находкой, и способствует как установлению партнёрских отношений и договорённостей на самом высоком уровне так демонстрации детям и молодёжи потенциала наших ученых и возможностей науки как сферы для самореализации», — говорится в обращении.
Екатерина Уба в 1990 году окончила Ульяновский педагогический и после этого в течение нескольких лет преподавала в школе русский язык и литературу, а в 2005 году получила степень кандидата филологических наук. Весной 2013 года, уже будучи во главе областного министерства образования, Уба заявила, что администрация Ульновской области самостоятельно проверит работы участников «Тотального диктанта». Ранее по указанию губернатора Сергея Морозова предназначенный для диктанта отрывок из эссе Дины Рубиной заменили на текст Василия Пескова. Глава областной администрации счел, что текст Рубиной не подходит для проверки грамотности, поскольку писательница использует в своих произведениях ненормативную лексику.
Это уже не первый случай, когда в официальных текстах российских должностных лиц находят многочисленные ошибки. Так, в декабре 2013 года депутаты Госдумы от ЛДПР, предложившие обязать трудовых мигрантов говорить во время работы на русском языке, допустили в тексте законопроекта множество ошибок. Позже они объяснили произошедшее техническими причинами. Один из авторов законопроекта, Елена Афанасьева, возложила ответственность на своего помощника, в то время как другой, Ян Зелинский, сослался на то, что случайно зарегистрировал черновой вариант документа. «В своем кабинете, когда мне пришла мысль, чтобы ее не потерять, я начал ее быстро писать — пояснительную записку к законопроекту. Естественно, когда чтобы не упустить мысль, малейшие допущения какие-то, склонения — я как бы их пропускаю, чтобы в дальнейшем сесть, в нормальном русле исправить какие-то ошибки и так далее», — объяснил депутат.