Ведущий Клуба – Жан Миндубаев.
От ведущего
Судьбы литературных произведений нередко причудливы. А иногда и просто трагичны (как и судьбы их авторов). Примеров тому множество. Вспомним, скажем, роман Чернышевского «Что делать?», сочиненный несчастным автором в одиночке Петропавловской крепости. Роман, практически не востребованный в дореволюционной России – но поднятый «заинтересованными лицами» на невероятную высоту в СССР.
А великолепные- но не публикуемые произведения А.Платнова – ибо пишет «не так и не с тем взглядом»? Или потрясающе трагическое стихотворение Михаила Исаковского о солдате, который «три державы покорил» – но не нашел счастья на своей земле? Его было запрещено печатать- и все тут..
А вот некоторые творения, весьма никчемные и литературно беспомощные тиражировались миллионно, за них платили громадные гонорары, их авторов определяли лауреатами всяческих премий , они жили при всяких благах – и так далее. Тут перечислять не будем, тут хватит одного одиозного «поэта»- любимца Ленина «Демьяна Бедного» (настоящее ФИО – Ефим Придворов), которому и салон-вагон был предоставлен, и кремлевская квартира, и личное авто с водителем. И даже почетное место в президиуме , среди «вождей революции»..
Откуда, правда, был публично и постыдно изгнан.
Быть или не быть писателю «услышанным», «узнаваемым» очень часто зависит совсем не от его совершенства литературного, не от «значимости « или «незначимости» темы – а от усилий заинтересованных лиц, которые -конечно же!- преследуют свои небескорыстные цели. В свое время политико-меркантильные, а ныне чаще всего – просто меркантильные… И – тут уж нет границ тому процессу, который ныне именуется « неуемным и бесстыжим пиаром»…И новый «дьявол» планеты в виде интернета и умельцев им пользоваться – это просто подручный инструмент,умело используемый вышеобозначенными господами.…
А теперь ближе к предмету. В последнее время окололитературную атмосферу сотрясает роман «Зулейха открывает глаза..»,созданный проживающей в Москве «татарской»-( но русскоязычной) писательницей Гузель Яхиной. Суждения разные: кто-то превозносит роман как новое откровение (небезизвестная госпожа Улицкая без всяких обиняков заявляет на обложке книги: «Мощное произведение, прославляющее любовь и нежность в аду»). И – тут вроде становится понятным, почему и как умудрилась молодая авторша получить в 2015 году аж сразу три (!) престижнейших литературных премии…
Можно было бы счастливую Яхину только поздравить с обретением немалого гонорара и славы…
Но вот «закавыка»…Многие читатели встретили роман , как говорится, « в штыки». Приведу только два читательских мнения – (не самых жестких):
«В мире её романа, действительно, страшно, но не потому, что там описывается что-то из ряда вон выходящее, а потому что никакой трагедии там нет. Сюжет бодро шагает по трупам (вагон туда, баржа сюда), а посёлок Семрук больше походит на швейцарские лечебницы романа «Санаторий «Арктур» К.Федина, чем на обыденный шаламовский ад. Книги, подобные той, что пишет Яхина, ампутируют последнее прибежище глубины и смысла – боль, этот единственный усложняющий современное пустое человеческое бытие, феномен.”
«Гузель Яхина в теме сталинских репрессий, по-моему, просто потопталась на месте, не сказав ничего нового ни содержанием, ни формой (да, качественная, высокого уровня проза – но в таких классических советских традициях, что зубы порой сводит). Был шанс на иной угол зрения – взгляд на раскулачивание и жизнь в трудовом лагере со стороны покорной женщины, татарочки Зулейхи. Взяться бы писательнице за свою героиню – да не отпускать с первых до последних страниц: глядишь, вышел бы роман пусть и без претензий на всеохватность необъятного, но добротный такой роман «о женском». На самом деле вышло, что того же Игнатова в романе, пожалуй, было больше, чем Зулейхи. Роман написан в таком лайт-варианте для слабонервных: для тех, кто не прочь ознакомиться с ужасами сталинских репрессий, но вникать в страшные подробности не горит желанием. Главные герои выживают, чудом спасаются от допросов и утоплений. Где-то фончиком, не особо травмируя душу читателя, сотни других безымянных персонажей помрут в дороге или утонут. Среди спасшихся окажутся прямо-таки сливки общества, с одной лишь только ложкой дегтя – для приличия – в виде бывшего зека. Герои четко разделены на плохих и хороших, развитие характера по ходу сюжета наблюдается только у одного из них (превращение Зулейхи из рабыни в отважную охотницу развитием не могу считать, увольте). Коменданта лагеря хочется просто обнять и плакать. Зулейху с ее сыном – обнять и плакать дважды. С Иконниковым – выпить. С профессором Лейбе – спрятаться в яйце. Все очень лирично, идиллично и романтично для такой серьезной и страшной темы. Однозначно понравилось про быт и традиции татар. Жаль вообще, что у этой книги нет более сильного национального уклона, еще больше жаль – что она не написана изначально на родном Зулейхе языке, не самобытна в этом плане. Традициям в книге лишь отдана дань, она ими чуток приправлена для заманухи, но не проникнута. Пишет Яхина хорошо, увлекательно, не рассказывает – песню поет. Но замах на такую тяжелую тему закономерно оказался писательнице не по силам, в плане отображения раскулачивания и сталинских репрессий этот роман довольно поверхностный. Возможно, в будущем автор поумерит свои амбиции и станет писать просто качественную женскую прозу, без претензий на тяжелоподъемные сюжеты. Чего ей и желаю.
Недавно начинающая свой творческий путь литераторша посетила и Ульяновск- (классиков .как известно, ждут и привечают везде). В связи с этим, в общем-то малозаметным событием, газета «Симбирский курьер» даже напечатала громадное благостное интервью с начинающей свой славный путь властительницей наших дум..Там все хорошо – и даже прекрасно..
Ну, а поскольку клуб «Симбирский глагол» не руководствуется при оценке достоинств или недостатков тех или иных литературных произведений никакими личными или корпоративными интересами- а исключительно здравым смыслом – то кажется закономерным и правильным представить читателям и иную точку зрения..
Для объективного взгляда, так скажем.
Жан Миндубаев
=====================================
======================================
Руслан Айсин, глава Всемирного форума татарской молодежи, о нашумевшей книге Г.Яхиной «Зулейха открывает глаза»:
«Это история космополитов-манкуртов, это идеологическая мантра для тех, кто бредит либеральным мифом о всечеловеке. О дереве без корней.
Это история об энтропии духа народа.
Это история — напоминание всем тем, кто стоит крепко – вопреки давлению циничного времени»
****
Роман Гузель Яхиной «Зулейха открывает глаза» наделал много шума. Автор получила уже не одну награду, премии, признание. Но и критики хватает. Причём, критика вполне обоснованная и аргументированная.
Приступая к чтению романа, я уже имел общее представление о содержании этого повествования. Но рецензий умышленно не читал, дабы не смазывать собственное представление, чтобы моё восприятие было по возможности интимным, без примеси, если можно так выразиться, синдрома навязанного суждения. Уже после я прочитал пару рецензий, где были изложены, проверены, высвечены основные фактологические недочёты в романе, несоответствия исторической действительности, парадигмальные надломы повествования и т. д.
Особенно большую работу в этом плане провела М.Хабутдинова, которая по пунктам разобрала основные ошибки Гузель Яхиной в романе. Поэтому я не буду детально останавливаться на этом, а постараюсь обозначить, в чём же идеологический пафос сюжета, что двигало Яхину при написании этого по сути клеветнического на татарскую жизнь, на традиционный национальный уклад, на Ислам романа.
Я не буду политкорректен, оговорюсь сразу, так как сам роман неполиткорректен.
Этот роман не о любви, как может показаться кому-то на первый взгляд, и не о женской судьбе. Это роман об истории одного предательства. Роман о том, как ничтожен человек, лишившийся духовного измерения и подлинных корней!
Гузель Яхина создала своё пространство, где разрывается гомогенное поле татарского мировоззрения, идентичности, ткань иероистории. Они для неё не имеют особого сакрального смысла, не звучат прекрасной мелодией в сердце. Это всё она готова демонтировать.
Роман, как пишут «молодой татарской писательницы» (только вот в чём её татарскость, чем она заслужила статус называться «татарской писательницей»? У индусов есть такое понятие «хиндутва» — индусскость, которое определяет, по каким критериям стоит считать человека индусом. Это же большая честь именоваться летописцем жизни, трагедии, переживаний, миросозерцания целого народа!),Роман Яхиной — это, конечно же, ода «безродному космополитизму» (уж, простите, за нарочитое использование терминов советской эпохи, так ведь роман тоже живописует картину тех лет).
Видимо, годы работы в пиар-агентстве Москвы наложили свой неизгладимый отпечаток на восприятии Гузель Яхиной. Она понимает все нюансы манипуляции, где и за какие рычаги нужно дёргать, какой несущий блок стоить убрать в основании коллективного бессознательного. Уж мы то знаем, как тамошние умельцы орудуют технологией чёрного пиара. «Очернить? Пожалуйста! Только заплатите вон в то окошечко!»
Долгие годы интеллектуального кружения в московско-либеральных кругах, где идейными попутчиками выступали всевозможные феминистки со смещённой оптикой восприятия — это тот ресурс и опыт, который Гузель Яхина перенесла в замысел романа.
Многие промоутеры Гузель Яхиной, даже не читавшие самого романа, полны восторга и восхищения: «Это прорыв, это про татар». В чём прорыв? В изящном навете на татарский традиционный уклад? Почему десятки блестящих романов талантливых татарских писателей не были столь восторженно встречены «знающей» публикой и власть имущими? Отчего такой непонятный интерес к Зулейхе? Не потому ли, что она вывернула историю наизнанку и выставила татар в неприглядном свете?
Роман готовы перевести на двадцать четыре языка мира. Одномоментно. С трудом верится в такое единовременное желание представителей двадцати четырёх национальностей рассказать своим соплеменникам о Зулейхе. Я не верю в такой «энтузиазм масс». За этим романом стоит чья-то мощная спина.
Роман, бесспорно, имеет идеологический окрас. Не в смысле того, что он ругает «красных в пользу белых» или наоборот. Гузель Яхина наносит точечные удары по узловым символам татарского народа. И это самое важное! Если убрать сюжетную надстройку романа, то перед нами ледяным торосом предстанет идеологический исполин, который с циничной и холодной расчётливостью выполняет своё дело по ментальному демонтажу символических и психосоматических основ татарского народа. Это своего рода роман Кочетова «Чего же ты хочешь?». Только написан более грамотно, тонко, местами провокативно и демонстративно шокирующе.
Конечно, она не пыталась показать лагерную жизнь людей 30-х годов прошлого века. И вряд ли при всём её таланте у неё бы это получилось. Для этого надо быть в этом, окунуть голову в холодной поток ужасного бытия ГУЛАГов. Это удалось Варламу Шаламову, человеку, который провёл в ужасных сталинских лагерях 20 лет, но так и не был сломлен. Его «Колымские рассказы» -это голая фактология зверств режима, которая заставляет стучать сердце в ритме тех, кто стал жертвой преступлений «Вождя всех народов». И ты понимаешь: это правда, мучительно-горькая, изматывающая душевные силы правда, а вот «Зулейха открывает глаза» — это неправда. И неправда не только потому, что там много несоответствий, ошибок, что сам сюжет ломанный, негладкий, а потому, что ты уже знаешь априори, изначально, ещё до того, как увидел цитату Улицкой на обложке книги «Мощное произведение, прославляющее любовь и нежность в аду», что Яхина не может быть той, кто способен описывать драму татарского народа. Потому что это она не принадлежит к его культурно-духовному кругу.
Можно предположить, что через образ Зулейхи Яхина психологически оправдывает саму себя. Зулейха родилась татаркой, но так ей и не стала по-настоящему. Её образ соткан из сплошных противоречий, сомнений, разных лоскутов, содранных из плесневелых и заскорузлых одежд. Она, конечно же, не может рассуждать в идеологических терминах либерального мировосприятия о необходимости свободы, любви — она же «забитая селянка»! Но её внутренние импульсы — это такие волевые позывы, отсылающие нас к французским энциклопедистам, для которых человек и природа и есть основные силовые линии мироздания. Через наивное язычество Зулейхи Яхина и пытается продать нам эту мысль. Её Зулейха стихийная космополитка, но зажатая тисками национальной ретроградной традиции, семьи, религии. Муж Муртаза — тиран, безмолвный символ инерции.
Тут мы подходим к первому персонажу. Муртаза — это, без сомнения, на пару с его матерью, которую Зулейха издевательски называет Упыриха (столетняя слепая женщина), указание на сам татарский народ: патриархальный, могучий, но для женского восприятия грубый, замкнутый, находящий утешение лишь у матери своей. Тут Яхина наносит ещё один ощутимый удар по символам. Два столпа любого традиционного общества: мать-хранительница уклада и муж-воин-добытчик — предельно унижены Яхиной. Это делается сознательно, она их намеренно высмеивает, «опускает». Такая ненависть к патриархально-суровому принципу встречается у либерально-консюмеристской публики, которая не понимает, что есть вертикаль, а не только горизонт.
Муртаза, несмотря на свою монументальность и грозный вид, лишь, по сути, маменькин сынок. Мальчик-с-пальчик, от которого Зулейха понесла четыре раза, и все родившиеся на свет девочки умерли в самом младенчестве. То есть Муртаза «неправильный» он не может зачать наследника мужчину, продолжателя рода. Впрочем, в итоге он родит наследника, но так и не узнает об этом. Наследника Юзуфа, который, по замыслу Яхиной, олицетворяет полную противоположность его отца — тонкий, отзывчивый, склонный к прекрасному, творчеству. Муртаза укоренённый в почве, Юзуф же — рождён вдали от родины, лишён связующей нити с корневищем, да и не рефлексирует на этот счёт. Он мечтает уехать, его ничто не связывает с магнетизмом почвы, и в итоге он устремляется в Ленинград.
Муртазу убивает чекист Игнатов, который становится впоследствии возлюбленным Зулейхи. Нет в книге сильных переживаний «безутешной вдовы». Да, умер, её осмысление этого факта — лишь сожаление об утрате привычного.
Игнатов со своими подчинёнными конвоирует татарских кулаков. И тут автор вводит в ткань сюжета один эпизод. По пути колонна арестованных останавливается в одном селе, где их для ночёвки размещают в мечети. И там этот самый Игнатов начинает совокупляться со своей сослуживицей Настасьей прямо в мечети… Для чего Яхина заостряет внимание на этом? Чтобы показать Игнатова полной антитезой Муртазе, который «не пропускал ни одном джумы»? Или чтобы ещё более отвратить читателя от этого чекиста, для которого нет ничего святого? Но тогда отвращение должна вызывать и сама Зулейха, прыгнувшая к этому извергу в кровать. Но нет, Яхина старательно обеляет её образ, рисуя её очень благовоспитанной, стесняющейся чужого мужского взгляда….
….Важный эпизод связан с родами Зулейхи, которые принимает «коллега» по несчастью — Лейбе. Он, как нам сообщает Яхина, немец, профессор Казанского университета, светила науки, который был теоретиком медицины и практикующим хирургом, но его всегда увлекала гинекология (не будем здесь развивать тему фрейдизма, оставим для специалистов этот аспект). Лейбе страдает много лет необъяснимой болезнью. Он погружён в эскапизм, в вымышленный мир, его голову покрывает некий пузырь, который защищает его от суровой действительности внешнего мира. Он живёт в своём мире грёз, где всегда солнце и праздник. И вот он принимает роды, и эта слизь на голове мешает ему, противится тому, чтобы он вытащил из утробы Зулейхи новую жизнь. В итоге он делает волевое решение, и раз и навсегда отбрасывает этот кокон эскапизма со своих плеч.
Тут Яхина использует достаточно простой приём: Юзуф выступает как обновитель, как пульсирующий акт освобождения не только для Зулейхи, но и для больного Лейбе, долго мучившегося от непонятного состояния, то ли психологического, то ли физиологического. В какой-то момент кажется, что Яхина сорвётся в аллегоризм, в Евангелические сказания о Иисусе, который общался с людьми в яслях… Да и подобранная пара Юзуф-Зулейха тоже должны указывать подсознанию об известной притче о двух влюбленных — Юсуфе (пророке) и Зулейхе. Должны придать двум персонажам книги сакрально-святой ареол носителей образа чистой, божественной любви, переливающейся эфиром благодати через все мыслимые границы и преграды. Юзуф — это пророк обновления, утверждающий своим появлением новую эпоху.
Поселение, куда ссылают кулаков и прочий идеологически вредный элемент, это своеобразный полигон человечества, покинутый остров, где уживаются представители разных народов: чуваши, мари, татары, русские, северные народности, немцы….И вот в этой природной среде… вырастает новый человек — Юзуф, всечеловек, который интегрирует в себе все ипостаси универсального индивидуума: он знает французский (брал уроки у одной экзальтированной дамы интеллигентки), прекрасно рисует (учителем выступает один художник-арестант), знает азы медицины (обучен Лейбе), освоил охотничье, рыболовное дело. Короче, парень, лишённый опёки биологического отца Муртазы (который, это очевидно читается меж строк, ничего подобного бы сыну дать не мог, деревня, одним словом), вбирает в себя всё лучшее, что составляет матрицу «прекрасного». Намёк на то, что разорвав пуповину, связывающую его с национальным наследием предков, он обрёл подлинный смысл, узрел настоящее небо, смог реализовать в себе весь потенциал, который заложен в таком всечеловеке, лишённого предрассудков религии, национальности, традиции, патриархальности.
Юзуф не расспрашивает мать о своём биологическом отце, гены которого он носит, не интересуется о своей национальной и религиозной принадлежности. Французский язык важнее и нужнее татарского, искусство важнее веры.
Апофеозом романа становится карьерный крах Игнатова, которого увольняют из органов, но оставляют в поселении. Юзуф решает уехать в Ленинград и поступить там в академию художеств. Зулейха бросается к Игнатову с просьбой помочь. Тот после недолгих раздумий, пока он ещё комендант лагеря и офицер НКВД, сжигает его метрику и выводит на бланке новую: «Иосиф Игнатов, 1930 года рождения. Мать Зулейха Валиева, крестьянка. Отец: Иван Игнатов, красноармеец»…
И вот уже не Юзуф, а Иосиф Игнатов на лодке уплывает по Ангаре в даль, оставив мать и нового «отца» друг с другом. Новый человек уплывает в новый светлый мир.
Таков итог долгого пути трансформации Юзуфа, который в итоге берёт новое ФИО — убийцы своего отца.
Это история одного большого предательства. История, которая разворачивается на глазах у нас, живущих сегодня в это смутно-испорченное время, народа, принимающего собственного убийцу за отца родного…
Это история космополитов-манкуртов, это идеологическая мантра для тех, кто бредит либеральным мифом о всечеловеке. О дереве без корней.
Это история об энтропии духа народа.
Это история о том, что уже происходит с нами.
Это история — напоминание всем тем, кто стоит крепко вопреки давлению циничного времени.»
Ради объективности добавим еще некоторые отрывки из суждений литературных критиков и писателей Татарстана при обсуждении романа в Казани, где роман «татарской» писательницы» был переведен на татарский язык и издан местным издательством Суждения о сильно шумящем (вольно? невольно? кто-то постарался?) романе таковы:
Ханафи Бадиги, прозаик, публицист:
«Называть произведение романом не поворачивается язык. Почему Татарское книжное издательство на народные деньги выпускает книгу какой-то псевдотатарской писательницы? Между тем маститые литераторы, посвятившие полвека своей жизни татарской культуре, не могут годами издать свои труды?»
Наджиба Сафина, поэт, член Союза писателей Татарстана:
– «Зулейха» — это не роман, но и вообще литературное ли это произведение. Эта работа не соответствует правилам, по которым должно строиться литературное произведение».
Вахит Имамов, автор исторических романов, лауреат премии имени Тукая:
«По-моему, у романа есть три автора. (Кстати, не об этом ли невольно – «по Фрейду» – оговаривается сама Г.Яхина в интервью газете «Симбирский курьер», выражаясь так: «Главным подарком было издательство, которое взялось за текст. Это редакция Елены Шубиной в АСТ. Я и не мечтала там издаться. – Ж.М.»)
В третьей части книги поднимается медицинская тематика. Не думаю, что Гузель Яхина хорошо знает эту область. Для того чтобы об этом написать, нужно быть профессиональным врачом. Она также описывает строительство барака и землянки. Для того, чтобы знать все тонкости строительства, нужно быть мастером в этом деле. Это может знать только мужчина. Тонкости строительства землянки не знает ни одна женщина. Эту часть ей написал мужчина. У женщины для этого не хватит ума, впрочем, это ей и не нужно. А третий автор все это собрал вместе… В произведении есть и воровство. Денисов, например, полностью, как Давыдов. Такую ошибку Гузель не сама совершила, это специально так подстроили. Получилось вроде того: «Гузель, ты не прыгай, случайно не посчитай себя великой писательницей». Якобы ошиблись в одном месте и оставили фамилию Давыдов. Произведение это —полностью фантастика. И события в Сибири, и встреча с волками, медведями. Совсем не знает историю. Скольким бы людям не перешел дорогу Игнатов, он остается жив. Человеку, который в 1930-х уничтожил 750 человек, ничего не грозит. Это сказка. Его должны были бы тогда сжечь заживо. А он издевается над женщинами. 30-е годы — тогда страна только избавилась от крови. Получается, автор об этом не знает. Она изложила и о духах, а у татар такого нет. Пусть не выдумывает того, что нет. Автор (и ли авторы-Ж.М.?)не понимает и не чувствует ни татарской жизни, ни татарских традиций.»
Рузаль Мухаметшин, поэт:
« К большому сожалению, в произведении нет татарского духа. Автор не понимает и не чувствует ни татарской жизни, ни татарских традиций, ни татарскости как таковой. В произведении есть детали, которые как иглой колют татарского человека…»
***
объективка
У этой действительно актуальной статьи вряд ли будут комментаторы, хотя она рисует атмосферу делячества лже-литературы маде ин столица. Всякие “Цветики” и прочие твари, обитающие в катакомбах интернета, не увидят здесь никакой поживы для своих траченных плесенью мозгов.
гость
кому охота комментировать ваше нац гуано
замешанное на темах гулага
такие романы-уже диагноз
Цветик
“Всякие “Цветики” – с буквы заглавной(!!!),
А прочие твари – это для фона.
Вы, “объективка”, объективны реально,
Цветика имя многим знакомо.
А эта Гузель? Пусть Аллах ее судит
И Миндубаев (коль интересно).
Я не читал, и вряд ли убудет,
Мне фиолетово, если уж честно.
Аноним
ДБ.
Хорошая книга !
все
Основные обвинения (не критика, а именно – обвинения) этой статьи выстроены на главной идее: в авторе романа мало (вариант: нет совсем) некоей “татарскости”. По-моему – странноватый принцип оценки литературного произведения.
Обыватель
Хороший роман. Каждый может увидеть в нем свое. Не надо подрезать крылья молодой Яхиной.
Семён Нюркин
Первая годная статья у Миндубаева, которую читал. Но с Полотнянко интересней материалы получаются. Давайте ещё с Полотнянко побеседуйте.
Жан Миндубаев
” КТО ПОПА ЛЮБИТ, КТО-ПОПАДЬЮ, А КТО-ДОЧКУ ПОПОВУ..”( НАРОДНАЯ ПОГОВОРОЧКА). НЕ О ТОМ РЕЧЬ . А о том, что некая московская прохиндейная группа изобрела способы и методы добывания немалых денег при помощи отработанных технологий.
Остановлюсь на одной репризе авторши “бестселлера”. Она замечает в своем интервью:”Раз мы говорим о современной литиратуре, я могу поделиться самым интересным своим(-Ж.М.?) литературным опытом последних нескольких лет. Это роман Джонатана Литтелла “Благоволительницы”. Не могу о нем не сказать. Очень толстый роман, написан молодым автором. Это история от лица офицера СС. Первая часть — поход через Польшу, Украину до Сталинграда. Вторая часть – про то, как офицер занимается концлагерями, окончательным решением еврейского вопроса. Это очень сложная книга, экстремальное чтение, высокохудожественная вещь и при этом необычайно жесткая. Она для меня стала просто переворотной.
Она читается быстро. Если вы сможете прочитать первую главу, книга пойдет. Но есть люди, которые, начав, говорили “нет”, слишком тяжело для них. Это взгляд на Гитлера и на национал-социализм изнутри. Он говорит об этом не в черных тонах, а в этом черном он видит столько оттенков, что сложно представить, что это придумано. Как он это смог написать, реконструировать образ мысли офицера СС, которому, как это ни странно, начинаешь сопереживать? Когда читаешь, постоянно ставишь себя на место героя и начинаешь спрашивать, как бы я поступил в такой ситуации.
так вот насчет “офицера СС”. КАк-то великолепный писатель Виктор Астафьев сказал мне в беседе (А он прошел всю войну 41-45): “Идем по Польше. Стоят на взгорке три танка из дивизии СС. У старшего перебитая правая рука висит как плеть. Вокруг наши бойцы с автоматами наизготовку. Немая сцена. Тут катит наш медицинский грузовичок, остонавливаетсчя. Выскакивает молоденьки военврач, на ходу достает бинт- перевязать раненого. Подбегает к нему. И тот лево рукой валит военврача наземь..
– И?
– Да бойцы подняли автоматы и всех их покосили..
Вот ка надо относиться к офицерам СС, миленькая Гузель…
Цветик
“Стоят на взгорке три танка из дивизии СС. У старшего перебитая правая рука висит как плеть.”
Не мог Астафьев этого сказать,-
Не было рукастых танков у СС.
Зачем же классика вот так вот подставлять?
Иль некому поправить было текст?
все предсказуемо
Злость Миндубаева, не впервые высказанная,поводы разные,объясняется элементарной завистью человека ничего значительного не создавшего(кроме заказных биографий),к человеку талантливому и неординарному. Благо, можно и национальный интерес приплести!интересно,вышеназванные “деятели ” также бы возмущалиспользовать? Если бы героиня была другой национальности? Сильно смахивает на кликушество!
Жан Миндубаев
Предсказуема только твоя глупость и трусость. Ты хоть личико-то покажи, красавчик! Или рефлексируещего эсэсова
сильно жалеешь? Или еще пару рецензий, на корню убивающих “Мощное произведение” опубликовать?
Еще раз повторяю: меня огорчает не слабость так называемого “романа”- А ТЕ ПРИЕМЫ, КОТОРЫМИ ПОЛЬЗУЮТСЯ ПРОХИНДЕИ, изо всех сил старающиеся добыть денежку из словесности …Ведь целая копорация создана в столице. по этому направлению…
А прочей литературной России вообще ныне нет!
Обыватель
Удивляет Ваша злость. Вы тоже зарабатываете “денежки из словесности”. Только Яхину приятно читать, а Вас, извините, не очень. Возможно Вы просто мало зарабатываете.
Малой
Всегда всё деньгой меряешь? Современное русское мышление налицо. Вы бы со своим … алкомиром вначале разобрались, а потом лезли с комментариями.
Цветик
Увы, литература русская –
Понятие очень узкое.
И места в ней нет самозванкам,-
Лишь Миндубаеву и Полотнянко.
хоть сотню опубликуйте
Все равно тех,кто приветствует появление яркого произведения и с нетерпением ждёт экранизации,гораздо больше. Просто многие настоящие писатели, та же Улицкая, не будут подобные “опусы ” сочинять. Им некогда,они литературнам творчеством занимаются и вносят свой весомый вклад.Их будут помнить и изучать. А этих рецензиатов кто вспомнит?
Митюк
Жан, у Вас новый псевдоним “все предсказуемо”, и вы для втягивания публики в диспут сами с собой переписываетесь? Или у вас раздвоение личности? (Просто у вас у обоих одинаковые грамматические ошибки, стиль, набор слов и др.)
от того, кто все
Премного благодарен! Я не писатель, а читатель! Оказывается, это так элементарно-быть похожим на Ж. Миндубаева?
Митюк
О, ещё два псевдонима у него появилось.
Юрий
Роман не читал и, наверное, не буду. Неимоя тема. Смешны и жалки эти ревнители “татарскости” и любой прочей национальной “гомогенности” -это в сущности борьба с самой жизнью, с её течением, глупое желание бездарных “творцов” зашиться в виртуал национальной скорлупы и сопеть оттуда на мир. А с Миндубаевым всё просто – уязвлённое самолюбие.
Юрий
Этих национально-гомогенных критиканов стоили бы попросить протестировать Миндубаева на уровень содержания татарскости… Клиника, конечно. А если без шуток, то некоторые зарисовки Миндубаева удачны и интересны прежде всего своей человечностью.
Жан Миндубаев
Вот вам еще две рецензии – чисто литерутуроведческие вникайте,любители “развесистой клюквы”.
Александр Кузьменков
С широко закрытыми глазами
«Литературная РОССИЯ»
(Г. Яхина «Зулейха открывает глаза»; М., «АСТ», 2015)
Вот стоит она перед нами, простая татарская ханым – мужем битая, муллой пуганная, в Сибирь сосланная… Не захочешь, да всплакнешь. Дебютный роман сценариста Гузель Яхиной по своим тактико-техническим характеристикам вполне может быть приравнен к газу CS, а потому закономерно угодил во все мыслимые шорт-листы, снискав особое расположение у яснополянского и большекнижного жюри. Кроме того, книжка приглянулась Захару Прилепину: «Чисто по-человечески это просто хороший роман. Убедительный, серьезный, глубокий… Первое место «Зулейхе…» присуждено совершенно заслуженно. Таких писателей, как Гузель, для меня в этом году нет. Всем советую прочесть!»
Есть, однако, и другое мнение. «Вокруг романа поднят беспочвенный ажиотаж», – считает татарский драматург Рабит Батулла. Вот это, сдается, гораздо ближе к истине. Сейчас попробую обосновать.
По-моему, сценарист в литературе, за редким исключением, – примета скверная, страшнее черной кошки: иные эстетические парадигмы, иная степень владения языком, иные требования к материалу, в конце концов. Синема, все-таки, – плод коллективного труда: режиссер отретуширует сюжетные нестыковки, оператор восполнит лакуны видеорядом. Но прозаик остается один на один с читателем, и вот тут сценарных навыков оказывается трагически мало. Скажем, Арабов в «Тельце» выглядел вполне кошерно, но когда взялся продолжить лениниану в прозе, вышел откровенный конфуз – кто заглядывал в «Столкновение с бабочкой», тот меня поймет. С Яхиной приключилась примерно та же история: барышня начисто лишена слуха, охотно жертвует правдоподобием ради эффектной картинки и еще охотнее оперирует штампами.
С них, пожалуй и начнем, – благо, в романе им несть числа. Если попадется читателю ссыльный интеллигент, – то непременно в треснувшем пенсне. Если чекист, – не извольте сомневаться, с горячим сердцем и чистыми руками. Если муж, – то гарантированы мохнатое брюхо, немытые пятки в трещинах и загрубелые пальцы. И совершенно механический секс: «Во время исполнения супружеского долга Зулейха обычно мысленно сравнивает себя с маслобойкой, в которой хозяйка сильными руками взбивает масло толстым и жестким пестом». Но уж если любовник, – налицо сахарно-белые зубы, светлая и чистая кожа и свежее дыхание. И неземная стр-расть: «Она не ходила – летала… и целыми днями ждала ночи». Свежее дыхание облегчает понимание, ага.
Впрочем, на фоне дальнейшего это зло не так большой руки. Ибо «Зулейха», – воспользуюсь определением Мартына Ганина – содержит все основные признаки культурной невменяемости, которую в просторечии называют графоманией.
Яхина – по ту сторону литературного добра и зла; свидетельством тому стиль романа – он сродни рунической поэзии, где каждая последующая строка перефразирует предыдущую:
«Как получилось, что за годы он прикипел к этой недружелюбной и суровой земле? К этой опасной реке, коварной в своем вечном непостоянстве, имеющей тысячи оттенков цвета и запаха? К этому бескрайнему урману, утекающему за горизонт? К этому холодному небу, дарящему снег летом и солнце – зимой?» – и так 512 страниц. Большая книга, это точно. Преимущественно по объему.
Время от времени авторесса производит вполне приличный продукт: «За высадкой переселенцев наблюдает Игнатов, держа под мышкой неизменную папку “Дело”. За долгие месяцы пути она выгорела, посветлела, казенное лицо ее покрылось синими шрамами печатей и штампов». Но качественная метафора тут же тонет в россыпи красот совершенно дилетантского свойства: «Он обнажает в улыбке прокуренные, хороводом пляшущие во рту зубы». Что за напасть у мужика с зубами – остеопороз, пародонтоз, диабет? Все остальное ничуть не лучше. «Нежно-серые стволы пообтрепавшихся за зиму елей», – простите, как елки обтрепались за зиму – ведь не лиственницы же? Впрочем, наткнувшись на «щепотку сала», понимаешь, что Г.Я. описывает какую-то параллельную реальность, далекую от земных законов.
Судите сами: баржа со спецпереселенцами тонет, в кораблекрушении гибнут инструменты и провиант, единственная надежда тридцати выживших – мешок патронов к табельному револьверу коменданта (кстати, отчего-то шестизарядному – никак, вместо нагана кольт выдали?). Впереди зима и практически верная смерть в тайге. Но что б вы думали? – ни гипотермии, ни цинги, ни алиментарной дистрофии. От Ильича до Ильича – без инфаркта и паралича! Зато с постоянным перевыполнением плана и самогоном из всех видов местной флоры. С землянкой на тридцать человек, вырытой руками и палками (!) за два дня (?!). С медведем, которого Зулейха завалила одним выстрелом, – даром что ружье первый раз взяла. Тимофей Баженов рядом с яхинскими робинзонами – просто жалкий двоечник.
Прикажете еще? Пожалуйста: «Зулейха пробирается по лесу… На ней серый, в крупную светлую клетку и с широченными плечами двубортный пиджак… На блестящих темно-голубых пуговицах, намертво пришитых суровыми нитками прошлым владельцем, мелкие непонятные буковки хороводом: Lucien Lelong, Paris». Сделайте милость, растолкуйте, как прочла героиня французскую надпись, коли даже с кириллицей не знакома?
Кстати, о Париже: в 1946 году сын героини Юзуф получает письмо от своего учителя, художника Иконникова, ушедшего из трудпоселка на фронт: «Слов в письме не было; в центре листа – свечка Эйфелевой башни (карандаш, тушь); мелкая приписка в углу: Марсово поле, июнь 1945 (Париж цензор вымарал черным, а Марсово поле и дату оставил)». Бежал к союзникам? – вряд ли: солдатский треугольник, цензор… Значит, легендарная встреча имела быть не на Эльбе, а на Сене? Да уж. Музыку Покрасса оставить, текст Солодаря срочно переписать: «Едут, едут по Парижу наши казаки!»
Впрочем, эта правка – лишь часть работы, которую предстоит проделать историкам после прочтения «Зулейхи». Судите сами: «Весной сорок второго Кузнец явился, как всегда, – снегом на голову, вдруг. Привел с собой баржу, плотно набитую изможденными людьми с темно-оливковой кожей и породистыми выпуклыми профилями – крымские греки и татары… Басурман депортировали с южных территорий превентивно, не дожидаясь, пока край будет занят оккупантами и малые народы и народцы получат возможность переметнуться к врагу». До яхинских открытий считалось, что «басурман» выселяли из Крымской АССР в 1944-м, и оказаться вместе они никак не могли: татар депортировали 18-20 мая, а греков – 27 июня…
Но самый большой труд достался мусульманским богословам: им придется редактировать ханафитский (как минимум) мазхаб. Опять-таки цитата: «Муртаза долбит землю у могилы, пытаясь вставить лопату в еле видную, смерзшуюся щель… Щель постепенно ширится, растет, поддается – и наконец распахивается с протяжным треском, обнажая длинный деревянный ящик, из которого веет мерзлой землей. Муртаза бережно ссыпает туда солнечно-желтое, звонкое на морозе зерно… Хлеб. Будет спать здесь, между Шамсией и Фирузой, в глубоком деревянном гробу , – ждать весны… Вырыть схрон на деревенском кладбище придумал Муртаза… Крышка ящика захлопывается. Муртаза забрасывает снегом разворошенную могилу». До «Зулейхи» правоверным разрешалось вскрывать могилу лишь в исключительных случаях – скажем, если захоронению грозит затопление…
Сценаристу Яхиной явно требуется режиссер – желательно, Станиславский с его громовым «Не верю!»
Однако самое недостоверное, что есть в тексте – даже не детали, но авторский, простите за матерное слово, мессидж. Книжку условно можно разделить на две части. Первая выглядит анафемой 30-м годам: Г.Я. активно перерабатывает литературный секонд-хэнд, прилежно воспроизводя кошмар столыпинского вагона по Солженицыну и Гинзбург. СССР вызывает, мягко говоря, не самые лучшие ассоциации: «Велика страна, где живет Зулейха. Велика и красна, как бычья кровь. Зулейха стоит перед огромной, во всю стену, картой, по которой распласталось гигантское алое пятно, похожее на беременного слизня, – Советский Союз». Однако за этим следует головокружительное сальто-мортале – ап! – и анафема плавно перетекает в осанну, «Крутой маршрут» – в «Аристократов», если не в «Спутник агитатора». На берегах Ангары происходит массовая сбыча мечт. Зулейха наконец-то рожает жизнеспособного ребенка, профессор Лейбе чудесным образом исцеляется от давнего психического недуга, чекист Игнатов обретает любовь, пусть и недолгую, агроном-теоретик Сумлинский радостно применяет свои знания на практике, а художник Иконников получает возможность хоть иногда писать для души, – и все вместе вливаются в созидательный труд на благо социалистического Отечества. Название трудового поселка Семрук созвучно имени вещей птицы справедливости и счастья Семруг – легенда о ней в тексте, знамо, присутствует.
«Любовь и нежность в аду», – писала Л. Улицкая в предисловии к роману. Однако ад на поверку оказывается более чем комфортным. Сравните-ка два более чем красноречивых пассажа. Год 1930, деревня Юлбаш: «Зулейха открывает глаза. Темно, как в погребе… За окошком у изголовья – глухой стон январской метели». Год 1938, поселок Семрук: «Зулейха открывает глаза. Солнечный луч пробивается сквозь ветхий ситец занавески… Рассвет». Трудящаяся женщина Востока сбросила ярмо векового рабства, и было ей счастье. Долой паранджу!
Гузель Шамилевна, вы вообще-то за красных или за белых? Впрочем, в контексте ситуации не суть важно.
Важно вот что: стоит перед нами простая татарская ханым – мужем битая, муллой пуганная, в Сибирь сосланная… Читатель доволен: ему что сало щепотками, что Красная Армия на Рю де Ла Пэ – все по барабану. Ему, болезному, немного надо: сперва прослезиться, потом умилиться, а прочее от лукавого. И это, между прочим, в случае Яхиной совершенно верно. Ибо единственный возможный способ читать «Зулейху» – с широко закрытыми глазами. Как она и была написана.
Вот стоит она перед нами, простая татарская ханым – мужем битая, муллой пуганная, в Сибирь сосланная… Не захочешь, да всплакнешь. Дебютный роман сценариста Гузель Яхиной по своим тактико-техническим характеристикам вполне может быть приравнен к газу CS, а потому закономерно угодил во все мыслимые шорт-листы, снискав особое расположение у яснополянского и большекнижного жюри. Кроме того, книжка приглянулась Захару Прилепину: «Чисто по-человечески это просто хороший роман. Убедительный, серьезный, глубокий… Первое место «Зулейхе…» присуждено совершенно заслуженно. Таких писателей, как Гузель, для меня в этом году нет. Всем советую прочесть!»
.
Есть, однако, и другое мнение. «Вокруг романа поднят беспочвенный ажиотаж», – считает татарский драматург Рабит Батулла. Вот это, сдается, гораздо ближе к истине. Сейчас попробую обосновать.
.
По-моему, сценарист в литературе, за редким исключением, – примета скверная, страшнее черной кошки: иные эстетические парадигмы, иная степень владения языком, иные требования к материалу, в конце концов. Синема, все-таки, – плод коллективного труда: режиссер отретуширует сюжетные нестыковки, оператор восполнит лакуны видеорядом. Но прозаик остается один на один с читателем, и вот тут сценарных навыков оказывается трагически мало. Скажем, Арабов в «Тельце» выглядел вполне кошерно, но когда взялся продолжить лениниану в прозе, вышел откровенный конфуз – кто заглядывал в «Столкновение с бабочкой», тот меня поймет. С Яхиной приключилась примерно та же история: барышня начисто лишена слуха, охотно жертвует правдоподобием ради эффектной картинки и еще охотнее оперирует штампами.
С них, пожалуй и начнем, – благо, в романе им несть числа. Если попадется читателю ссыльный интеллигент, – то непременно в треснувшем пенсне. Если чекист, – не извольте сомневаться, с горячим сердцем и чистыми руками. Если муж, – то гарантированы мохнатое брюхо, немытые пятки в трещинах и загрубелые пальцы. И совершенно механический секс: «Во время исполнения супружеского долга Зулейха обычно мысленно сравнивает себя с маслобойкой, в которой хозяйка сильными руками взбивает масло толстым и жестким пестом». Но уж если любовник, – налицо сахарно-белые зубы, светлая и чистая кожа и свежее дыхание. И неземная стр-расть: «Она не ходила – летала… и целыми днями ждала ночи». Свежее дыхание облегчает понимание, ага.
.
Впрочем, на фоне дальнейшего это зло не так большой руки. Ибо «Зулейха», – воспользуюсь определением Мартына Ганина – содержит все основные признаки культурной невменяемости, которую в просторечии называют графоманией.
.
Яхина – по ту сторону литературного добра и зла; свидетельством тому стиль романа – он сродни рунической поэзии, где каждая последующая строка перефразирует предыдущую:
«Как получилось, что за годы он прикипел к этой недружелюбной и суровой земле? К этой опасной реке, коварной в своем вечном непостоянстве, имеющей тысячи оттенков цвета и запаха? К этому бескрайнему урману, утекающему за горизонт? К этому холодному небу, дарящему снег летом и солнце – зимой?» – и так 512 страниц. Большая книга, это точно. Преимущественно по объему.
.
Время от времени авторесса производит вполне приличный продукт: «За высадкой переселенцев наблюдает Игнатов, держа под мышкой неизменную папку “Дело”. За долгие месяцы пути она выгорела, посветлела, казенное лицо ее покрылось синими шрамами печатей и штампов». Но качественная метафора тут же тонет в россыпи красот совершенно дилетантского свойства: «Он обнажает в улыбке прокуренные, хороводом пляшущие во рту зубы». Что за напасть у мужика с зубами – остеопороз, пародонтоз, диабет? Все остальное ничуть не лучше. «Нежно-серые стволы пообтрепавшихся за зиму елей», – простите, как елки обтрепались за зиму – ведь не лиственницы же? Впрочем, наткнувшись на «щепотку сала», понимаешь, что Г.Я. описывает какую-то параллельную реальность, далекую от земных законов.
Судите сами: баржа со спецпереселенцами тонет, в кораблекрушении гибнут инструменты и провиант, единственная надежда тридцати выживших – мешок патронов к табельному револьверу коменданта (кстати, отчего-то шестизарядному – никак, вместо нагана кольт выдали?). Впереди зима и практически верная смерть в тайге. Но что б вы думали? – ни гипотермии, ни цинги, ни алиментарной дистрофии. От Ильича до Ильича – без инфаркта и паралича! Зато с постоянным перевыполнением плана и самогоном из всех видов местной флоры. С землянкой на тридцать человек, вырытой руками и палками (!) за два дня (?!). С медведем, которого Зулейха завалила одним выстрелом, – даром что ружье первый раз взяла. Тимофей Баженов рядом с яхинскими робинзонами – просто жалкий двоечник.
.
Прикажете еще? Пожалуйста: «Зулейха пробирается по лесу… На ней серый, в крупную светлую клетку и с широченными плечами двубортный пиджак… На блестящих темно-голубых пуговицах, намертво пришитых суровыми нитками прошлым владельцем, мелкие непонятные буковки хороводом: Lucien Lelong, Paris». Сделайте милость, растолкуйте, как прочла героиня французскую надпись, коли даже с кириллицей не знакома?
.
Кстати, о Париже: в 1946 году сын героини Юзуф получает письмо от своего учителя, художника Иконникова, ушедшего из трудпоселка на фронт: «Слов в письме не было; в центре листа – свечка Эйфелевой башни (карандаш, тушь); мелкая приписка в углу: Марсово поле, июнь 1945 (Париж цензор вымарал черным, а Марсово поле и дату оставил)». Бежал к союзникам? – вряд ли: солдатский треугольник, цензор… Значит, легендарная встреча имела быть не на Эльбе, а на Сене? Да уж. Музыку Покрасса оставить, текст Солодаря срочно переписать: «Едут, едут по Парижу наши казаки!»
.
Впрочем, эта правка – лишь часть работы, которую предстоит проделать историкам после прочтения «Зулейхи». Судите сами: «Весной сорок второго Кузнец явился, как всегда, – снегом на голову, вдруг. Привел с собой баржу, плотно набитую изможденными людьми с темно-оливковой кожей и породистыми выпуклыми профилями – крымские греки и татары… Басурман депортировали с южных территорий превентивно, не дожидаясь, пока край будет занят оккупантами и малые народы и народцы получат возможность переметнуться к врагу». До яхинских открытий считалось, что «басурман» выселяли из Крымской АССР в 1944-м, и оказаться вместе они никак не могли: татар депортировали 18-20 мая, а греков – 27 июня…
.
Но самый большой труд достался мусульманским богословам: им придется редактировать ханафитский (как минимум) мазхаб. Опять-таки цитата: «Муртаза долбит землю у могилы, пытаясь вставить лопату в еле видную, смерзшуюся щель… Щель постепенно ширится, растет, поддается – и наконец распахивается с протяжным треском, обнажая длинный деревянный ящик, из которого веет мерзлой землей. Муртаза бережно ссыпает туда солнечно-желтое, звонкое на морозе зерно… Хлеб. Будет спать здесь, между Шамсией и Фирузой, в глубоком деревянном гробу , – ждать весны… Вырыть схрон на деревенском кладбище придумал Муртаза… Крышка ящика захлопывается. Муртаза забрасывает снегом разворошенную могилу». До «Зулейхи» правоверным разрешалось вскрывать могилу лишь в исключительных случаях – скажем, если захоронению грозит затопление…
.
Сценаристу Яхиной явно требуется режиссер – желательно, Станиславский с его громовым «Не верю!»
.
Однако самое недостоверное, что есть в тексте – даже не детали, но авторский, простите за матерное слово, мессидж. Книжку условно можно разделить на две части. Первая выглядит анафемой 30-м годам: Г.Я. активно перерабатывает литературный секонд-хэнд, прилежно воспроизводя кошмар столыпинского вагона по Солженицыну и Гинзбург. СССР вызывает, мягко говоря, не самые лучшие ассоциации: «Велика страна, где живет Зулейха. Велика и красна, как бычья кровь. Зулейха стоит перед огромной, во всю стену, картой, по которой распласталось гигантское алое пятно, похожее на беременного слизня, – Советский Союз». Однако за этим следует головокружительное сальто-мортале – ап! – и анафема плавно перетекает в осанну, «Крутой маршрут» – в «Аристократов», если не в «Спутник агитатора». На берегах Ангары происходит массовая сбыча мечт. Зулейха наконец-то рожает жизнеспособного ребенка, профессор Лейбе чудесным образом исцеляется от давнего психического недуга, чекист Игнатов обретает любовь, пусть и недолгую, агроном-теоретик Сумлинский радостно применяет свои знания на практике, а художник Иконников получает возможность хоть иногда писать для души, – и все вместе вливаются в созидательный труд на благо социалистического Отечества. Название трудового поселка Семрук созвучно имени вещей птицы справедливости и счастья Семруг – легенда о ней в тексте, знамо, присутствует.
.
«Любовь и нежность в аду», – писала Л. Улицкая в предисловии к роману. Однако ад на поверку оказывается более чем комфортным. Сравните-ка два более чем красноречивых пассажа. Год 1930, деревня Юлбаш: «Зулейха открывает глаза. Темно, как в погребе… За окошком у изголовья – глухой стон январской метели». Год 1938, поселок Семрук: «Зулейха открывает глаза. Солнечный луч пробивается сквозь ветхий ситец занавески… Рассвет». Трудящаяся женщина Востока сбросила ярмо векового рабства, и было ей счастье. Долой паранджу!
.
Гузель Шамилевна, вы вообще-то за красных или за белых? Впрочем, в контексте ситуации не суть важно.
.
Важно вот что: стоит перед нами простая татарская ханым – мужем битая, муллой пуганная, в Сибирь сосланная… Читатель доволен: ему что сало щепотками, что Красная Армия на Рю де Ла Пэ – все по барабану. Ему, болезному, немного надо: сперва прослезиться, потом умилиться, а прочее от лукавого. И это, между прочим, в случае Яхиной совершенно верно. Ибо единственный возможный способ читать «Зулейху» – с широко закрытыми глазами. Как она и была написана.
=============================================
Ольга ИЖЕНЯКОВА.
Реакция Елены Шубиной
Мой литературный прогноз на 2017 год такой: исключительно во всех литературных премиях, особенно хочется выделить слово – денежных – победят авторы, чьи творенья вышли в издательстве Елены Шубиной. Так было в прошлом, позапрошлом и поза-поза-прошлом и поза-поза-поза прошлом году… и много-много лет. Так есть и так будет. Пока жива Елена Даниловна. На её официальном сайте совершенно серьёзно написано: «Большинство книг, получивших статус важного литературного события, помечены штампом «Редакция Елены Шубиной». Слова эти принадлежат Льву Данилкину.
Кто такая Елена Шубина? Человек с незаурядным талантом и редким литературным чутьём? Да и образование, наверняка, минимум два университета, один из которых, несомненно, Сорбонна. Естественно, столь уникальный профессионал должен знать несколько языков, иметь разносторонние таланты и профессии.
Ищем в Интернете и находим, что самое большое достижение известной издательницы – муж Шубин Лев Алексеевич, цитирую справочник: «Советский литературовед, посвятивший жизнь исследованиям творчества А.П. Платонова, старший редактор издательства «Советский писатель». Часто в его биографии встречается слово «диссидент».
Чуткая Елена Даниловна под чутким же руководством супруга вошла в литературные круги и даже после его смерти издавала написанные им книги. Рецепт успеха у дамы, как видим, весьма древний. И в чём упрекать после этого Меланию Трамп? Ах, да! Мелания пять языков знает, но ведь и масштаб влиятельности её благоверного не тот. В общем, девушки, не заморачивайтесь образованием, а пуще того самообразованием, МГУ доступно даже с низкими баллами ЕГЭ. Собственно, уже давно так сложилось. Юбку покороче – и в путь!
Чем же отличаются труды писателей, которые так удачно вписались в литературный процесс, возглавляемый Шубиной? За прошедший год я прочитала 18 книг, вышедших в её издательстве в разное время. Так вот характерная черта у них – ненависть и отрицание родного, святого, будь то семья, профессия или государство. Или любимый человек. Или отчий дом. Или родная деревня. Отдельно стоит выразить ненависть и неприятие православия. Когда я прочитала в «Обители» про осквернение алтаря, сразу поняла – писатель получит приз.
Авторы Шубиной интуитивно чувствуют требования и с готовностью их выполняют. Они знают точно, что хорошо, когда жена ненавидит мужа («Географ глобус пропил»). Если русский – то обязательно дурак (прям красным выделено) («Лестница Якова»). Все герои неизбежно моральные уроды («Стрекоза, увеличенная до размеров собаки») (собственно, русские другими быть не могут). Православие – это тяжёлое, мало кому посильное бремя («Лавр») (и по-другому быть не может). В пришедшем в упадок посёлке, пожары каждую ночь («Ненастье») (у русских так всегда). Один из главных героев – псих с диагнозом (ах, да я уже говорила про русских) («Железный пар»)…
Эти книги охотно представляют на выставках за рубежом, переводят на иностранные языки и… удивляются, почему их мало кто читает. А знаете, почему? Да потому, что немцы, которые с нами воевали, в нашу слабость не верят. И французы тоже. Американцы хоть и не воевали, но тоже не верят. В нашу неопрятность, лень, бюрократизм верят, а вот в слабость нет.
Потому что вы, уважаемая Елена Даниловна, извращаете действительность. В одной хорошей книжке написано, что посеете, то пожнёте.
Почитайте.
какая ахинея
Эти рецензии, так и видится сонмне пишущих злобный слюной неудачников. Это их предки глобализации наших великих писателей. Одно утешает, чем сильнее их злоба, тем крепче становятся те, кого они гнобят! Думается, скоро у ЯХИНОЙ появится новый роман. И фильмы снимут! И запомнится враги её от злобы!
казан утлары
Дорогой Жан, радуюсь, земля Татарстана, рожает не только батыров, но и таких Дон-Кихотов, как вы. Симбирск город семи ветров, он, наверно, и высвистел остатки разума у обитателей этого когда-то славного города…
гость
только у татар остался разум,рождаются батыры и дон-кихоты
короче ариец татарский объявился
Ирина Васильевна
Читала роман, как только вышел. На одном дыхании.
Юрий
Срач развёл Миндубаев, однако. В том числе и за счёт перепечатывания бреда “национально-гомогенных” литературных фриков. Когда видишь, как этот роман корёжит всю эту заскорузлую шушера, то невольно испытываешь уважение к автору. Эта шушера мерзка и убога совсем даже не провинциальностью, а именно ничтожнством мышления. Многие герои Шукшина, к примеру, тоже провинциальны, но они светлы и чисты. А Миндубаев повытаскивал каких-то упырей, а тащится от них. Да и в самом есть что-то упырское, хоть и светлые моменты иногда бывают.
Жан Миндубаев
Справка лично для “дурноцветика”:
“1-я танковая дивизия СС «Лейбштандарт СС Адо́льф Ги́тлер» — элитное формирование войск СС, созданное на базе личной охраны Адольфа Гитлера. За период своего существования было развёрнуто в танковый корпус. До начала боевых действий подчинялось лично А. Гитлеру.”
Учись, верхогляд!Если сможешь, конечно…
Цветик
Сам смотри. Стояли на взгорке три танка. У старшего рука плетью… У ТАНКА, КАРЛ! РУКА ПЛЕТЬЮ! А левой он медика завалил наземь. ТАНК!!!
Чукча-читатель
Это, видимо, неточный перевод про танки с древне-мишарского или дрожжанско-татарского языка. Такую классику надо издавать и читать в оригинале (на языке автора), без перевода. Простому читателю не понять автора иногда. Писали бы про коней, махан, баранину и кумыс-понятнее было бы.
Жан Миндубаев
А как лихо брызгают слюной, А?! Значит, правда глазки колет… Не “Зулейхи”, конечно – она же их еще только открывает..авось да прозреет?
Юрий
Доволён? Молодец, а то всё фрустрацию мечешь как рыба икру. :))
очень сильно
Беспокоимся за здоровье Жана Бореевича-истинного татарина из Ульяновска с французским именем. Как бы ему раж, в который он вошел,не повредил. Какие -то комментарии странные.
истину глаголешь
Если все эти идиотские рецензии читать -точно свихнешься!!!это надо же такое набуровить! !!
Цветик
А ведь за этот вот “глагол”
Ежов слюнявит Жану на карман,
Вот потому он тут бодягу и развел –
Какой-то, видимо, был спущен ему план.
Нечитайлов
Ну а Цветик-теоретик,
графоман и энуретик,
как французский буржуа,
чешет в том же амплуа!
Жан Миндубаев
Удивляюсь, откуда такая злоба,обзывание, оскорбительная ругань.. ну, просто как будто последний кусок хлеба “не те рецензенты” у читателей “Зулейхи” отобрали! да читайте себе ! Покупайте, наслаждайтесь, передавайте книгу друг другу. Разве кто-то вам это запрещает?
Но почему вы считаете, что кто не может иметь иное ,чем ваше, мнение? Почему вы считаете возможным всю свою ярость уподоблять помойному ведру – и обливать ЭТИМ всех несогласных с вами? Может вы- как это не раз делали придурки разных мастей- считаете допустимым еще и сжигать книги вместе с авторами? Поднимитесь уж на ступеньку выше -хотя бы в литературных спорах..
читатель
Удивляться нечего, все эти “цветики” — это маньяки, вроде Ангарского”, только микронного размера. Неудачники, лузеры, ноли и минус единицы по жизни.
все с ног на голову
Аутодафе автор статьи вкупе с рецензентами как раз предлагает подвергнуть Яхину из-за её недостаточной “татарскости”. А те, кто заступается, за плюрализм , интернационализм , позитивизм и прочие измы!
тАТАРИН
Уважаемые Ханафи Бадиги, прозаик, публицист,и Член союза писателей РТ наджиба Сафина ! Кто вас принимают за писателей в татарстане. Вы скандалисты, интриганты и националисты (в очень плохом и опасном смысле) Вы попробуйте написать такой роман ( хоть с какими -то недостатками), и печатайте в 20 странах мира.От вас всегда идет грязь, чернота. Недавно Сафина выступала со сцены театра Тинчурина в казани на встрече с предпринимателями и нам было стыдно, как она вышла на сцену-одежда 80-ых, обувь не чищенная, старая, это же татарская интеллигентка не знает даже,что на сцену выходят в летних туфлях.Нам предпринимателям татарам было стыдно за нее. Я может и далек от татарской литературы и искусства, мне сказали , что это был вечер памяти ее мужа-поэта. А из рта идет настоящий яд! А сейчас она рассуждает, какие должны быть татарки. УВАЖАЕМЫЕ ТАТАРЛАР, ОСОБЕННО КАЗАНСКИЕ ТАТАРЫ! ДАВАЙТЕ НЕ БУДЕМ ЗАВИДОВАТЬ, ПОКАЖИТЕ ПРИМЕР , А ПОТОМ ОБСУЖДАЙТЕ ЧУЖОЙ РОМАН. ЖАН БАБАЙ! ПРОШУ ЭТОТ ТЕКСТ ОТПРАВИТЬ КАЗАНСКИМ ПИСАКАМ, КОТОРЫЕ ЗА 100 ЛЕТ СУЩЕСТВОВАНИЯ ТАТАРСТАНА КАК РЕСПУБЛИКА, НЕ СМОГЛИ НИ ОДНОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ ИЗДАТЬ ЗА РУБЕЖОМ.а СЕЙЧАС ХОТЯТ ГНОБИТЬ МОЛОДУЮ ПИСАТЕЛЬНИЦУ. ГУЗЕЛЬ, МЫ С ТОБОЙ. КСТАТИ, ульяновец Руслан Айсин, давно уже НЕ глава Всемирного форума татарской молодежи. Раз не знаете не пишите пож-ста, или посмотрите интернет-кто есть кто!!!!!!!!!!!!!!