Мучаясь от жизненных излишеств, страдая от безделья и праздности, наши власти объявили поход за чистотой русского языка. Язык планируется выскоблить, освободив от ошибок при говорении и письме и иностранных слов в случае, если есть их русский аналог. Но беда в том, что аналогов сплошь и рядом нет. Даже слова «трамвай» и «трактор» нерусские.
Приехали, в общем.
На областном уровне эта кампания запускается, если не ошибаюсь, по третьему кругу.
Сначала чиновников заставили сдать тест на грамотность. Потом они писали какой-то диктант. В обоих случаях рапортовали об успехах при небольшом проценте двоечников. Но в основном, конечно, отличники. Правда, ни устная речь представителей власти, ни тексты от них грамотнее не стали, а в пресс-релизе о начале нового витка борьбы за русский язык наблюдатели обнаружили около 30 ошибок.
Но вообще непонятно, зачем эти кампании за грамотность чиновников объявляются публично. Чтобы показать населению, что те, кто им руководит, на самом-то деле ни бе, ни ме?
Ну, не могут они быть и бе, и ме, поскольку кадры набираются не по принципу осведомленности и профессионализма, а по родству-знакомству и дружбе и еще, видимо, из корыстного умысла. Кто-то ради проталкивания нужного проектика заинтересован в своем человечке в органах власти, и вот он, допустим, платит кому нужно, и человечек получает назначение. Шуршит на новой должности некоторое время, затем тихо возвращается к своему хозяину. В итоге и волки сыты, и овцы съедены. Борьба же за их грамотность – это такой отвлекающий маневр, чтобы народ шуршания не услышал, а если бы и услышал, то не разобрал, из чьего кармана в чей перекладывают.
Поход власти за чистотой русского языка в принципе – дело дохлое. Вот распечатали мы этот их пресс-релиз, полученный по электронной почте, воспользовались при этом принтером (английское printer), собственно же печать осуществили с помощью картриджа (английское cartridge). И любая бумажка, которую берет в руки любой чиновник, напечатана тем же самым способом. В свете последних языковых новаций слова «принтер» и «картридж» подлежат замене на их русские аналоги. Они, к примеру, таковы: «печатная машинка» (хотя с «машинкой»-то не все чисто), «печаталка» и «патрон с чернилами» (это вместо «картриджа»). Но даже если такую замену и удастся внедрить, что потом делать с компьютером (английское computer)? Тяжелое вооружение в ход пускать? Тоже бесполезно, ведь тот же танк, хотя бы и «Армата», это английское tank.
Есть, на мой взгляд, в затее с борьбой за чистоту русского языка и элементы незаметного на первых порах расизма. Почему речь только о русском? А мордовский, чувашский, татарский, в которых полно, в частности, заимствований из русского – их тоже надо выскоблить, если уж быть последовательными. Начали тут было городить с русским миром, забыв, вероятно, что, кроме нас – русских, в России проживает еще больше сотни национальностей, и этими заборами ненароком можно рознь посеять. Теперь, кажется, одумались и с русским миром поутихли. Так и с русским языком – что делать-то будем без принтеров и картриджей? Угомонитесь уже. А трамвай, кстати, это английское «tramway». Трактор – их же «tractor». И слова эти не испортили русский язык, а обогатили.
Сергей Поленов
id142679457
Ещё слово панталоны – французского происхождения, неужели власть посягнёт на панталоны, или наш симбирский курьер раздувает слона, в котором чувствуются элементы паранойи, с элементами расизма по отношению к слугам государевым, то бишь чиновникам. Они не без греха, от нас вышли, а вот обличители грантами, кажется, кормлены, и видят везде расизм и прочие антиамериканизмы. О проблемах русского языка говорят многие писатели, и засилье рэсэпшенов, а не только чиновники. Угомонитесь, любитель скандалов!